Top Ten Mlb Gifts Baseball Fans Would Love
Which Nfl Team Has Won Essentially The Most Championships
Get Custom Football Jerseys For Your Team- Let Your Passion Show
Wholesale Jerseys China Completes The Demand Of Jersey Lover
jerseys for sale
wholesale jerseys
cheap jerseys Broncos jerseys cheap Viking jerseys cheap
L'équipe

Découvrez Iris, notre nouvelle recrue de l’été!

Iris nous a rejoints pour ces jolis (et chauds…) mois d’été. Elle est en dernière année d’école de traduction, et se présente à travers cet article. Bonne lecture à vous… et bienvenue à Iris 🙂

Tu peux te présenter en quelques mots ?

J’ai 23 ans et j’entame bientôt ma dernière année d’école de traduction. Mon truc à moi, c’est les langues étrangères : l’anglais, l’espagnol, le turc (merci au papa stambouliote) et l’allemand (il y a bien longtemps…). Depuis que j’étudie la traduction, j’ai toujours voulu trouver le moyen de mettre mes compétences de traductrice au service de « causes utiles ». Et j’ai découvert Babyloan : toutes proportions gardées, ma traduction du site Web contribuera à diffuser ce beau projet de micro-crédit dans le monde hispanophone…

Quel est ton parcours étudiant / tes expériences passées ?

J’ai eu un parcours un peu chaotique. A vrai dire, j’ai pas mal cherché ma voie ! Après un bac ES, j’ai tenté la communication pendant un an, avant d’intégrer une hypokhâgne et une khâgne histoire de « me donner le temps de la réflexion ». Et en 2007, j’ai découvert l’ISIT – école de traduction – qui m’a permis de revenir à mes premières amours : les langues étrangères. Traduction oblige, j’ai commencé à voyager : un an au Mexique en 2008 et en septembre prochain, je m’envolerai vers Bruxelles puis Madrid pour mon M2.

Quel est ton quotidien chez Babyloan et quelles sont tes missions pour les mois à venir ?

Depuis un mois déjà, je m’occupe de la traduction de la nouvelle version de Babyloan.org en espagnol. C’est un travail de longue haleine : traduire un site Internet, c’est s’adapter aux internautes finaux…  en l’occurrence, aux hispanophones. Mais bon, un Argentin ne s’exprime pas comme un Mexicain, ni comme un Espagnol ! Alors mon travail, c’est de trouver les mots pour que le plus grand nombre comprenne… En parallèle, je me charge de la traduction de projets de micro-entrepreneurs et autres documents internes, et je jongle entre l’anglais, le français et l’espagnol. Le plus intéressant dans tout ça ? Pouvoir mener un projet de A à Z, (presque) toute seule comme une grande.

Tes impressions sur l’équipe ?

Une équipe impliquée à 200% dans le projet Babyloan ; d’où une atmosphère où l’on se laisse vite prendre au jeu de la solidarité et qui donne envie de s’investir.

Un voyage, un pays ou un lieu qui t’ont marqués ?

Sans hésitation, le Mexique. Pour ses paysages des 4 saisons, sa culture multi-facettet, sa population chaleureuse et accueillante… qui, malgré les difficultés du quotidien, déborde de générosité. (Sans parler du Mexicain que j’ai kidnappé !)

Billet précédent Billet sivant

Vous Pourriez Aimer

1 Commentaire

  • Répondre Marie 19 novembre 2010 à 16 h 09 min

    Iris tu t’exprimes si bien !
    Tu nous manques, l’ISIT c’est morne sans toi !
    Marie et Elise

  • Laisser un commentaire

    *

    jerseys for sale
    wholesale jerseys
    cheap jerseys Broncos jerseys cheap Viking jerseys cheap http://biglawbusiness.com/?s=http://www.learningwarereviews.com http://gamegavel.com/?s=http://www.learningwarereviews.com http://thefivestar.com/?s=http://www.learningwarereviews.com http://npen.org/?s=http://www.learningwarereviews.com